Discussion:La police allemande vient d'arrêter trois terroristes sur le point de passer à l'action
Bonjour,
Est-ce bien ce que vous vouliez exprimer ?
« Ils sont également convaincus d'avoir des liens étroits avec Al Qaida. »
Ne serait-ce pas plutôt :
« La police est convaincu que ces individus ont des liens étroits avec Al Qaida. »
Cordialement,
Francois.Nautré 6 septembre 2007 à 12:37 (UTC)
- En termes juridiques, « convaincre quelqu'un de quelque chose » a notamment comme sens « démontrer à quelqu'un sa culpabilité dans telle action ». On peut donc considérer que cette formulation pourrait plus ou moins équivaloir à « De sérieuses présomptions pèsent sur ces individus au sujet de leurs liens avec Al-Qaida ». En soi, la formulation du rédacteur n'est pas fausse, même si elle est recherchée. Hégésippe | ±Θ± 6 septembre 2007 à 12:49 (UTC)
- D'accord, et merci pour l'explication. Cela dit, vous expliquez que "convaincre [...]" a le sens de "démontrer [...]". Cependant Grimlock a écrit "être convaincu"... Selon le sens que vous expliquez, ne serait-ce donc pas plutôt : « Ils convainquent également d'avoir des liens étroits avec Al Qaida » Cordialement, Francois.Nautré 6 septembre 2007 à 13:01 (UTC)