« Religions : plus proche du texte latin, la nouvelle traduction anglaise du Missel romain déroute les fidèles » : différence entre les versions

Une nouvelle de Wikinews, la source d'informations que vous pouvez écrire.
[version vérifiée][version vérifiée]
Contenu supprimé Contenu ajouté
Maitab (discuter | contributions)
Seherr (discuter | contributions)
m typo/ortho
Ligne 18 : Ligne 18 :
Dorénavant, les catholiques anglophones devront donc suivre l'office dans la nouvelle traduction estampillée par Rome, à moins de suivre le [[w:Rite_tridentin|rite tridentin]] (jamais abrogé).
Dorénavant, les catholiques anglophones devront donc suivre l'office dans la nouvelle traduction estampillée par Rome, à moins de suivre le [[w:Rite_tridentin|rite tridentin]] (jamais abrogé).


Dans l'enthousiasme de Vatican II, l'adaptation de la liturgie latine à l'anglais avait généré des imprécision doctrinales et des pratiques ''contraires'' à l'unité de l'Eglise catholique, déjà fustigées par les évêques britanniques en 1975 <ref name="Sacrosanctum Concilium">[http://www.sacrosanctum-concilium.org/textes/dc/1975/494/494.php Sacrosanctum Concilium]</ref> alors que le nouveau Missel de Paul VI <ref name="Eglise Catholique">[http://www.eglise.catholique.fr/ressources-annuaires/guide-de-l-eglise/saint-siege-et-vatican/motu-proprio/le-missel-romain-de-paul-vi.html Eglise Catholique]</ref> n'avait que 6 ans (1969).
Dans l'enthousiasme de Vatican II, l'adaptation de la liturgie latine à l'anglais avait généré des imprécisions doctrinales et des pratiques ''contraires'' à l'unité de l'Église catholique, déjà fustigées par les évêques britanniques en 1975 <ref name="Sacrosanctum Concilium">[http://www.sacrosanctum-concilium.org/textes/dc/1975/494/494.php Sacrosanctum Concilium]</ref> alors que le nouveau Missel de Paul VI <ref name="Eglise Catholique">[http://www.eglise.catholique.fr/ressources-annuaires/guide-de-l-eglise/saint-siege-et-vatican/motu-proprio/le-missel-romain-de-paul-vi.html Eglise Catholique]</ref> n'avait que 6 ans (1969).


La nouvelle version recadre ces points doctrinaux dont se sont écartés les anglophones depuis 40 ans, (''unicité'' au lieu de ''consubstantialité'', par exemple). Mais elle a déjà rencontré de nombreuses oppositions.
La nouvelle version recadre ces points doctrinaux dont se sont écartés les anglophones depuis 40 ans, (''unicité'' au lieu de ''consubstantialité'', par exemple). Mais elle a déjà rencontré de nombreuses oppositions.
Ligne 24 : Ligne 24 :
Des associations de prêtres irlandais la trouvent trop littérale et difficile à comprendre pour les fidèles. Des jésuites américains, comme le très actif Père Ryan, l'estiment contraire à l’esprit de liberté de Vatican II.
Des associations de prêtres irlandais la trouvent trop littérale et difficile à comprendre pour les fidèles. Des jésuites américains, comme le très actif Père Ryan, l'estiment contraire à l’esprit de liberté de Vatican II.


Pour Anthony Ruff, moine bénédictin et célèbre liturgiste, démissionnaire de l'ICEL, l'oeuvre collégiale serait surtout celle {{Citation|d'un petit groupe}}, sans consultation du ''bas-clergé'' ni des laïcs, et imposée par Rome aux évêques {{Citation1|en violation de leur autorité épiscopale légitime}}.
Pour Anthony Ruff, moine bénédictin et célèbre liturgiste, démissionnaire de l'ICEL, l'œuvre collégiale serait surtout celle {{Citation|d'un petit groupe}}, sans consultation du ''bas-clergé'' ni des laïcs, et imposée par Rome aux évêques {{Citation1|en violation de leur autorité épiscopale légitime}}.


D'ailleurs, jusqu'aux évêques, comme celui d'Erié, on ne compte plus les hermétiques à l'''ineffable'' et autres subtilités apophatiques du divin, qui obligent à se plonger dans les arcanes de la cosmogonie et de la théologie chrétiennes.
D'ailleurs, jusqu'aux évêques, comme celui d'Erié, on ne compte plus les hermétiques à l'''ineffable'' et autres subtilités apophatiques du divin, qui obligent à se plonger dans les arcanes de la cosmogonie et de la théologie chrétiennes.

Version du 30 novembre 2011 à 00:29

thumbs
thumbs

« And with your spirit » traduction littérale de « et cum spiritu tuo », remplace à partir du premier dimanche de l'Avent (27 novembre 2011), le traditionnel « And with you » dans la liturgie romaine anglophone de nombreux pays. 70 millions de catholiques américains vont devoir se familiariser avec la nouvelle traduction officielle du Missel dominical, littéralement littérale…

Publié le 27 novembre 2011

Retraduction littérale, entreprise collégiale

Le pape a reçu, le 7 novembre, son nouveau Missel anglais officiellement approuvé le 17 octobre.

Cette nouvelle version suit désormais à la lettre les recommandations post-concilaires du Vatican de 2001 qui exigent une traduction intégrale « et d’une manière aussi exacte que possible, sans omissions ni additions en ce qui concerne le contenu ».

Le travail d'harmonisation de l'ensemble du rite romain (missel, bréviaires, rituels...) de langue anglaise a été préparé entre 2002 et 2008 par l'ICEL[1] (International Commission on English in the Liturgy), sous la houlette du Saint-Siège (Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements Vox Clara[2]).

Une « entreprise vraiment collégiale », selon Benoît XVI[3], « non seulement les 5 continents sont représentés parmi les membres du Comité, mais vous avez été attentifs à prendre en compte les contributions des conférences épiscopales des territoires anglophones du monde entier. »

Retour dans le giron romain pour les catholiques anglophones

Dorénavant, les catholiques anglophones devront donc suivre l'office dans la nouvelle traduction estampillée par Rome, à moins de suivre le rite tridentin (jamais abrogé).

Dans l'enthousiasme de Vatican II, l'adaptation de la liturgie latine à l'anglais avait généré des imprécisions doctrinales et des pratiques contraires à l'unité de l'Église catholique, déjà fustigées par les évêques britanniques en 1975 [4] alors que le nouveau Missel de Paul VI [5] n'avait que 6 ans (1969).

La nouvelle version recadre ces points doctrinaux dont se sont écartés les anglophones depuis 40 ans, (unicité au lieu de consubstantialité, par exemple). Mais elle a déjà rencontré de nombreuses oppositions.

Des associations de prêtres irlandais la trouvent trop littérale et difficile à comprendre pour les fidèles. Des jésuites américains, comme le très actif Père Ryan, l'estiment contraire à l’esprit de liberté de Vatican II.

Pour Anthony Ruff, moine bénédictin et célèbre liturgiste, démissionnaire de l'ICEL, l'œuvre collégiale serait surtout celle « d'un petit groupe », sans consultation du bas-clergé ni des laïcs, et imposée par Rome aux évêques « en violation de leur autorité épiscopale légitime ».

D'ailleurs, jusqu'aux évêques, comme celui d'Erié, on ne compte plus les hermétiques à l'ineffable et autres subtilités apophatiques du divin, qui obligent à se plonger dans les arcanes de la cosmogonie et de la théologie chrétiennes.

Si « La vraie nouveauté naît toujours dans le retour aux sources », selon Edgar Morin, cet enracinement romain aura au moins pour effet étonnant d'inverser la Querelle des Anciens et des Modernes.

Sans le latin, sans le latin.…

Notes

Sources


  • Page Vatican de Wikinews Page « Vatican » de Wikinews. L'actualité vaticane dans le monde.