Utilisateur:Ilaï/L’avantage de regarder des films en V.O.

Une nouvelle de Wikinews, la source d'informations que vous pouvez écrire.
Aller à la navigation Aller à la recherche

Publié le 11 avril 2006


L’avantage de regarder des films en V.O.

Regarder des films en VO peut paraître rébarbatif, ennuyeux voir même désagréable pour les non-initiés. En réalité, ce procédé a plusieurs avantages non négligeables : il permet, d’une part, de progresser dans une langue étrangère en mêlant plaisir et entraînement, et de mieux comprendre et appréhender un film, de l’autre. Ceux qui se lancent dans le visionnage de film en VO sont souvent les fans d’un film qui veulent connaître la vraie voix des acteurs, le vrai ton sur lequel les répliques ont été prononcées, et surtout les vrais dialogues du film (les premiers à l’avoir fait étaient les fans de Star Wars). Regarder un film américain en français ou en anglais est totalement différent. Le doublage change le film : les dialogues sont remaniés pour coller à l’image qu’ils accompagnent, et les doubleurs ne vont pas forcement transcrire les sentiments à exprimer de la même façon que les acteurs originaux l’ont fait. Regarder son film préféré en version originale permet de le redécouvrir, d’aller plus loin dans la compréhension de sa trame, de s’immerger dans l’action, … Lorsque le film est tiré d’un livre, les vrais fans vont parfois même jusqu’à lire le scénario en langue étrangère pour toucher le vrai sens de l’histoire. C’est le cas par exemple des fans du « Seigneurs des Anneaux » qui sont très nombreux à avoir lu la version anglaise. D’une manière générale, regarder un film en VO permet à la fois, une nouvelle approche, mais le maintient du support film que l’on connaît déjà, devient une barrière à laquelle se retenir. Même si notre anglais n’est pas excellent, on peut suivre le déroulement du film en direct avec les images, et notre bonne connaissance du film nous permet de suivre sans difficulté, même sans sous-titrage français. Mais regarder les films en VO peut aussi être un excellent entraînement pour pratiquer une langue étrangère. Ils familiarisent l’oreille à une autre prononciation, nous apprennent à prononcer les mots les plus courants que l’on retient inconsciemment, et nous permettent de travailler une langue étrangère d’une façon plaisante, ce qui n’est pas toujours le cas. Dans un premier temps, il est conseillé de regarder les films et séries en anglais sous-titré français (dans le choix de l’anglais comme langue travaillée). Cette première étape me paraît essentielle pour se lancer dans le visionnage des films en VO car elle permet de passer des films regardés pour le plaisir à ceux regardés pour travailler sans réelle transition. De même, il est conseillé de laisser la télé en fond avec un film en anglais lorsque l’on a rien de particulier à faire. L’anglais devient un son quotidien auquel on ne fait plus attention et qui ne nous choque plus, il devient une habitude. Par la suite, les personnes voulant travailler plus sérieusement leur anglais peuvent passer les films en version originale anglaise, sous-titré anglais. Cette nouvelle étape fait travailler la construction des phrases et l’orthographe des mots tout en restant très accessible, agréable, et surtout motivante. C’est une façon plus personnelle de se lancer dans l’apprentissage d’une langue pour tous ceux qui se sentent dépassés, perdus ou découragés. Elle permet de réels progrès car elle se base sur l’écoute de films ou séries que la personne a envie de regarder. Ensuite, il suffit d’un brin de motivation et très rapidement l’anglais devient plus accessible.

Regarder des films en version originale a donc une double utilité et beaucoup d’avantages. C’est une pratique qui se développe de plus en plus, notamment dans les cinémas qui passent certains films à l’affiche en VO. Il ne s’agit pas seulement de découvrir une langue étrangère, c’est également une méthode d’apprentissage qui permet de se plonger au cœur d’un film.


experience personnelle